Het woord maatwerk vind ik wel een beetje een uitgeknepen citroen (of sinaasappel of wat je maar wilt). Het woord zelf hè, niet de betekenis, want daar draait het om bij teksten maken. Je bijvoorbeeld blindstaren op B1-taalnormen is naar mijn ervaring niet altijd handig en oké.
Tuurlijk, informatieve teksten in toegankelijke taal bereiken een groot publiek, maar uiteindelijk gaat het om communicatie die aansluit. Taal die helemaal past bij wat een organisatie wil uitstralen, en bij de doelgroep. En dat mag/kan/moet soms best wel formeel zijn, of chique. Zelf moet ik me soms een beetje losweken van die B1-hyperfocus..